太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

评论

5+2=