太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

评论

5+2=