太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日

我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日

评论

5+2=