太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

<38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少p>  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

评论

5+2=