太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

禧与喜的区别是什么,喜字logo设计

禧与喜的区别是什么,喜字logo设计 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng禧与喜的区别是什么,喜字logo设计)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

禧与喜的区别是什么,喜字logo设计

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 禧与喜的区别是什么,喜字logo设计

评论

5+2=