太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟

冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟

评论

5+2=